Значение крылатых выражений — Жизнь коротка искусство долговечно, Жнет где не сеял, Жребий брошен, Жупел, За пределами досягаемости

«Жизнь коротка, искусство долговечно«

Афоризм греческого мыслителя, врача и естествоиспытателя Гиппократа (ок. 460—370 до н.э.). Часто цитируется в латинской форме: «Ars longa, vita brevis». В «Фаусте» Гете (ч. I, сц. 1): «Искусство долговечно, а жизнь наша коротка». Следует отметить, что смысл изречения Гиппократа не в том, что искусство долговечнее жизни, хотя в этом значении оно и стало крылатым. Он говорит о том, что искусство настолько велико, что на овладение им не хватит человеческой жизни. «Отсюда, — пояснял Сенека («О краткости жизни», 1, 1), — известное восклицание величайшего из врачей о том, что жизнь коротка, а искусство длинно».

«Жнет, где не сеял«

Так говорят о людях, любящих пользоваться плодами чужих рук. Выражение возникло из евангелия: «Ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал» (Матф.,25,24), «…берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял» (Лука, 19, 21). Евангельский текст восходит к распространенной у греков старинной поговорке: «Жать чужую жатву». В поэме Гесиода «Теогония» встречается стих: «Чужой труд они пожинают для собственного чрева».
Пример из литературы:
Вишь, что старый хрен затеял: Хочет жать там, где не сеял,— Полно, лаком больно стал. (П. Ершов, «Конек-Горбунок».)

«Жребий брошен«

Восклицание Юлия Цезаря при переходе через Рубикон. Употребляется в значении: окончательное решение принято.
Примеры из литературы:
— Я вижу, что она счастлива, — повторил он… Но может ли это продолжаться? Хорошо ли, дурно ли мы поступили — это другой вопрос; но жребий брошен… и мы связаны на всю жизнь (Л. Н. Толстой, «Анна Каренина»).
— Представь, я не знаю своей роли, — сказала она, заглядывая в тетрадку. — Я непременно собьюсь. Итак, жребий брошен, — продолжала она в волнении. — Жребий брошен (А. П. Чехов, «Моя жизнь»).

«Жупел«

Слово это, в церковно-славянском языке означающее: горящая сера; часто встречается в библии (Бытие, 19, 24 и др.). В пьесе А. Н. Островского «Тяжелые дни» (1862) купчиха Настасья Патрикеевна говорит: «Уж я такая робкая, ни на что не похоже. Вот тоже, как услышу я слово «жупел», так руки-ноги и затрясутся» (2, 2). Комедия Островского и сделала это слово крылатым в значении: нечто, внушающее ужас, пугало, страшилище.
Примеры из литературы:
Мне обидно, что обвинения огульны и строятся на таких давно избитых общих местах, таких жупелах, как измельчание, отсутствие идеалов или ссылка на прекрасное прошлое (А. П. Чехов, «Скучная история»).
Новаторство отнюдь не всегда совпадает с прогрессом. Многих молодых музыкантов сбивают с толку новаторством, как жупелом, говоря, что если они не оригинальны, не новы, — значит, они находятся в плену консервативных традиций («Совещание деятелей советской музыки в ЦК ВКП(б)», выступление А. А. Жданова).

«За пределами досягаемости«

Выражение, ставшее крылатым с 1905 года, принадлежит адмиралу Ф. В. Дубасову (1845—1912), известному подавлением московского вооруженного восстания. В своей «победной» реляции Николаю II от 22 декабря 1905 года Дубасов писал: «Отступая, мятежники, с одной стороны, постарались и успели быстро удалить за пределы досягаемости избранных главарей, с другой — они оставили на театре действия хотя и рассеянных, но самых непримиримых и озлобленных бойцов… Я не могу признать мятежное движение совершенно подавленным» («Исторические записки», 1946, с. 35).

Загрузить Adobe Flash Player
Эта запись была опубликована в рубрике Разное и отмечена метками , , , , , . Добавить в закладки ссылку.

Комментирование закрыто.