Здравствуй, Дорогой читатель!

Рады приветствовать Вас на страничках нашего блога!

Блог постоянно развивается и наполняется новыми и интересными материалами, среди которых статьи известных Самарских краеведов и присланные нашими читателями.

На сегодняшний день мы достигли:

— сотрудничества с музеем, оказываем помощь в поиске перспективных мест для проведения археологических раскопок;

— проводим сбор и классификацию былин и легенд Волжского края.

А САМОЕ ГЛАВНОЕ!

Мы оплачиваем информацию о местах в сельской местности, изобилующих находками старинных монет. Возможно это будет распаханное поле или опустевшая деревня, дубовая роща или ваш собственный огород.

Условия оплаты:

Мы платим за достоверную информацию от 1000 рублей, т.е. конечная сумма оговаривается отдельно с каждым человеком и будет зависеть от ряда факторов – условия поиска (чистое поле, огород, или заброшенный хутор), металл из которого изготовлены найденные монеты, а так же количество уже найденных вами или кем то еще монет. Вы сами наверное понимаете, что за “кота в мешке” никто платить не будет! Вы показываете место и после проверки этого места нашим металлоискателем и естественно подтверждения вашей информации, Вы сразу же получаете деньги на руки!

Так же мы оказываем помощь в поиске фамильных кладов на договорных условиях. Выезжаем в Самарскую, Оренбургскую, Ульяновскую и Саратовскую область.

Со всеми вопросами и предложениями обращайтесь:

на email: sam-kraeved@yandex.ru

Легенды, былины или просто интересные рассказы об истории Волжского края присылайте на:

на email: legends-klad@yandex.ru

Самые интересные будут опубликованы на нашем сайте!

Опубликовано в Новости | 1 комментарий

Значение крылатых выражений — Я мыслю значит существую, Яблоко раздора, Ярмарка тщеславия, Ящик Пандоры

«Я мыслю, значит существую«

Цитата из сочинения французского философа Рене Декарта (1596—1650) «Начала философии» (1644). Цитируется часто по-латыни: «Cogito, ergo sum».

«Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо«

Выражение из комедии римского писателя Теренция (ок. 185—159 до н.э.) «Самоистязатель», которая является переделкой комедии греческого писателя Менандра (ок. 343—291 до н.э.). У Теренция фраза эта имеет иронический характер: говорят два приятеля, один упрекает другого в том, что он вмешивается в чужие дела, передает сплетни, не думая о собственном доме. На это другой возражает: «Я человек» и т.д. Смысл этого изречения: на какой бы высокой ступени умственного развития ни стоял человек, он все же остается человеком и, следовательно, носит в себе все слабости человеческой природы. Часто цитируется по-латыни: «Ношо sum: humani nihil a me alienum puto».

«Яблоко раздора«

Выражение это в значении: предмет, причина спора, вражды, впервые употребил римский историк Юстин (II в. н.э.). Основано оно на греческом мифе. Богиня раздора Эрида покатила между гостями на свадебном пире золотое яблоко с надписью: «прекраснейшей». В числе гостей были богини Гера, Афина и Афродита, которые заспорили о том, кому из них получить яблоко. Спор их разрешил Парис, сын троянского царя Приама, присудив яблоко Афродите. В благодарность Афродита помогла Парису похитить Елену, жену спартанского царя Менелая, из-за чего произошла Троянская война.
Пример из литературы:
Имущество это состоит… из скудной движимости, в числе которой был и знаменитый тарантас, едва не послуживший яблоком раздора между матерью и сыном (М. Е. Салтыков-Щедрин, «Господа Голов-левы», гл. Племяннушка).

«Язык дан человеку для того, чтобы скрывать свои мысли«

Французский политический деятель Бертран Барер в своих мемуарах, изданных в 1842 году в Париже, пишет, что эту фразу сказал Талейран в 1807 году в беседе с испанским послом Искьердо, который напомнил ему об обещаниях, данных им Карлу IV испанскому. Генрих Гейне приписывает эту фразу наполеоновскому министру полиции Фуше в такой редакции: «Слова созданы, чтобы скрывать наши мысли». Однако подобная фраза встречается у Вольтера; в «Диалоге, 14» каплун говорит пулярдке: «Люди пользуются мыслью лишь для того, чтобы оправдать свои несправедливости, и применяют слова лишь для того, чтобы скрывать свои мысли». Еще до Вольтера английский писатель Юнг (ум. 1765) говорил, что «человек извращает естественное назначение языка, говоря лишь затем, чтобы никто не узнал его мысли». Мысль, положенная в основу этого изречения, встречается еще у древних — у Дионисия Катона и Плутарха (Biichmann, Geflugelte Worte).

«Ярмарка тщеславия«

Выражение из поэмы английского писателя Джона Бэньяна (1628—1688) «Путешествие пилигрима»; пилигрим проходит через город, о котором говорит: «Имя этому городу Тщеславие, и в этом городе находится ярмарка, именуемая ярмаркой тщеславия». Английский романист Теккерей (1811—1863) взял выражение «ярмарка тщеславия» как заглавие для своего сатирического романа (1848), в котором изобразил нравы общества. Выражение это употребляется как характеристика общественной среды, основным стимулом деятельности которой является тщеславие и карьеризм.

«Ящик Пандоры«

Выражение, имеющее значение: источник несчастий, великих бедствий; возникло из поэмы греческого поэта Гесиода «Труды и дни», в которой рассказывается, что некогда люди жили, не зная никаких несчастий, болезней и старости, пока Прометей не похитил у богов огонь; за это разгневанный Зевс прислал на землю красивую женщину — Пандору; она получила от Зевса ларец, в котором были заперты все человеческие несчастья. Ларец этот она отдала на сохранение своему супругу Эпиметею, который взял его, несмотря на предупреждения Прометея. Подстрекаемая любопытством, Пандора открыла ларец и рассыпала все несчастья.
Пример из литературы:
Один-то раз, конечно, можно, пожалуй, и опровергнуть напраслину, а если на вас по всем правилам осады разом целые батальоны, целые полки на вас двинут, ящик Пандоры со всякими скверностями на вас опрокинут — так от всех уж не отлаешься (Н. С. Лесков, «Смех и горе»).

Опубликовано в Разное | Метки , , , , | Комментарии к записи Значение крылатых выражений — Я мыслю значит существую, Яблоко раздора, Ярмарка тщеславия, Ящик Пандоры отключены

Значение крылатых выражений — Эльдорадо, Эскулап, Юпитер, Юпитер ты сердишься значит ты не прав, Я знаю только то что ничего не знаю

«Эльдорадо«

После открытия Америки в Европе получили распространение рассказы о расположенной в неисследованных областях Южной Америки сказочной стране, изобилующей золотом и сокровищами. Реальным основанием для создания этой легенды послужил религиозный обычай туземного населения нынешней Колумбии, обязывавший его вождя (касика) выезжать в определенные дни к священному озеру Гватавита, где он, осыпав себя золотым песком, совершал жертвоприношение, после чего смывал с себя золото в озере. Баснословные сокровища, о которых передавала молва, стали привлекать предприимчивых путешественников различных национальностей. Один из них, испанский конквистадор Франциско Орельяна, участник экспедиции завоевателя Перу Писарро, исследовав в 1541 году реку Амазонку, стал утверждать, что сказочная страна находится недалеко от нее. Его рассказы, полные фантастических сведений, обогатились новыми подробностями после путешествия в Америку испанца Мартинеса, утверждавшего, что он провел семь месяцев в городе Маноа, где в невиданной роскоши живет король Моксо. Мартинес назвал якобы открытый им край ElDorado, что по-испански значит «золоченый». Многочисленные экспедиции, стремившиеся найти Эльдорадо, выезжали в Южную Америку вплоть до 18 века, когда легенда стала угасать. Однако еще в 1826 году английская финансовая компания пыталась осушить «священное» озеро Гватавита. Поиски Эльдорадо не прошли даром, так как они обогатили науку новыми географическими и этнографическими наблюдениями. Слово «Эльдорадо» стало обозначать счастливую страну, в которую стремятся мечтой.
Пример из литературы:
Ни в столице, ни за границей — нигде жить охоты нет. Купить бы где-нибудь в Проплёванском уезде, на берегу реки Гнилушки, две-три десятинки — именно так, ни больше ни меньше — да ведь, пожалуй, в поисках за этим Эльдорадо всё лето пройдет (М. Е. Салтыков-Щедрин, «Убежище Монрепо. Finis Монрепо»).

«Эскулап. Сын Эскулапа«

В греческой мифологии Эскулап — бог медицины. Имя его стало нарицательным именем врача. В таком же значении употребляется выражение «сын Эскулапа».
Примеры из литературы:
Я ускользнул от Эскулапа
Худой, обритый, но живой.
(А. С. Пушкин, «В. В. Энгельгардту»).
Низенький человек откланялся с докторски-солидною любезностью, как подобает истинному сыну Эскулапа (В. В. Крестовский, «Петербургские трущобы»).

«Юпитер«

Юпитер в римской мифологии — верховный бог, громовержец, соответствующий греческому богу Зевсу. Именем Юпитера иронически называют человека чванного, держащего себя недоступно, величественно.
Пример из литературы:
Поглядел Адуев пристально на начальника отделения: точно Юпитер громовержец (И. А. Гончаров, «Обыкновенная история»).

«Юпитер ты сердишься, значит ты не прав«

Выражение возникло на основе приписываемого греческому сатирику Лукиану (ок. 120 — после 180) обращения Прометея к Зевсу (Юпитеру): «Ты берешься за молнию вместо ответа, — значит ты неправ». Фраза эта употребляется в тех случаях, когда кто-нибудь сердится, выдавая этим свою неправоту.
Примеры из литературы:
Фетюкович даже и не возражал, он взошел только, чтобы, приложив руку к сердцу, обиженным голосом проговорить несколько слов, полных достоинства. Он слегка только и насмешливо коснулся «романов» и «психологии» и к слову ввернул в одном месте: «Юпитер, ты сердишься, стало быть ты неправ», — чем вызвал одобрительный и насмешливый смешок в публике, ибо Ипполит Кириллович уж совсем был не похож на Юпитера (Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы»).
— Ага, перестали! — ухмыльнулся генерал. — Обиделись! Юпитер, ты сердишься, значит ты неправ (А. П. Чехов, «Скука жизни»).

«Я знаю только то, что ничего не знаю«

Афоризм, который любил повторять греческий философ Сократ (469-399 до н.э.). Отзвук этого афоризма в Первом послании к коринфянам (8, 2): «Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего не знает так, как должно знать».
Примеры из литературы:
Вот и желанный аттестат получен! Но спросите меня по совести, что я знав могу ответить: я знаю, что я ничего не знаю! (М. Е. Салтыков-Щедрин, «За рубежом»).
— Ничего не найдено, — опять говорил себе Пьер, — ничего не придумано. Знать мы можем только то, что ничего не знаем. И это высшая степень человеческой премудрости (Л. Н. Толстой, «Война и мир»).

Опубликовано в Разное | Метки , , , , | Комментарии к записи Значение крылатых выражений — Эльдорадо, Эскулап, Юпитер, Юпитер ты сердишься значит ты не прав, Я знаю только то что ничего не знаю отключены

Значение крылатых выражений — Что сходит с рук ворам за то воришек бьют, Шемякин суд, Шестая держава, Шехерезада, Эзоповский язык

«Что сходит с рук ворам, за то воришек бьют«

Цитата из басни И. А. Крылова «Вороненок» (1811). Этот стих с небольшим изменением в расположении слов вошел в сборники пословиц Снегирева и Даля.

«Что такое филистер? Пустая кишка, полная страха и надежды, что бог сжалится«

Четверостишие Гете из цикла «Кроткие ксении» (1823):
Was 1st der Phi lister?
Ein hohler Darm Voll
Furcht und Hoffnung,
Dass Gott erbarm.
(Филистер — человек с узкими взглядами, самодовольный и преданный рутине.)

«Шемякин суд«

Выражение употребляется в значении: неправый, несправедливый суд; возникло из старинной русской сатирической повести о Шемякином суде, обличавшей произвол и корыстность феодального суда. Повесть эта, приуроченная к личности князя Дмитрия Шемяки (умер в 1453 году), пользовалась широкой популярностью; она сохранилась во многих рукописях XVII и XVIII веков и послужила сюжетом для лубочных картинок и книжек.

«Шестая держава«

Выражение это, обозначающее печать, прессу, имеет длительную историю. В Англии употреблялось выражение «Четвертое сословие». Так, известный английский романист Генри Фильдинг (1707—1754) писал («Covent Garden Jur-nal», 13 June, 1752, № 47; Works, 1806, X, 80): «Ни один из наших политических ораторов… не обратил внимания больше нежели на три сословия, а именно: королей, лордов и членов палаты общин (commons)… обойдя молчанием ту обширную и могущественную категорию, которая образует четвертое сословие в этом обществе, — народ». В публицистике уже с конца 18 века встречаются аналогичные высказывания, в которых под четвертым сословием разумеется то одна, то другая политическая сила — церковь, армия и т.п., которая обычно противопоставляется дворянству и буржуазии. Наконец, выражение «четвертое сословие» было закреплено за литературой, в частности за журналистикой. Кому первому принадлежит такое применение этого выражения, точно неизвестно.
Томас Карлейль (1795-1881) приписывает его, не указывая источника, идеологу английской аристократии, политическому писателю Эдмунду Берку (1729-1797). В книге «Герои, почитание героев и героическое в истории» (1841), состоящей из лекций Карлейля (прочитанных в 1837-1840 годах), в лекции 5-й (1839) он говорит: «Разве в настоящее время разные парламентские дебаты, хотя название парламента сохраняется по прежнему за известным учреждением, не ведутся повсюду и во всякое время, и притом гораздо более энергичным образом, совершенно вне парламента? Берк говорил, что в парламенте заседают три сословия; но там в галерее репортеров заседает четвертое сословие, гораздо более сильное, чем все они. И это не фигуральное выражение, не остроумная фраза, а буквально верный факт, факт весьма многознаменательный для нашего времени. Литература — наш парламент.
В журнале «Notes and queries» (1 series, XI, 452) один из корреспондентов утверждает, что в его присутствии известный английский политический оратор Генри Броугэм (Henri Brougham) в палате общин в 1823 или 1824 году употребил выражение «четвертое сословие» применительно к прессе и что тогда оно было воспринято как новое, ему принадлежащее. Наконец, английский либеральный историк Маколей (1800-1859) в очерке о «Конституционной истории Англии» Генри Галлама (Edinburgh Review, Sept., 1828) говорит о том, что в галерее репортеров палаты общин находится «четвертое сословие» государства. Возможно, что именно эту фразу Маколея Карлейль ошибочно приписал Берку, в произведениях которого обнаружить ее не удалось. В России в 19 веке появляется взамен английского выражения «четвертое сословие» выражение «шестая держава». «Шестой державой» пресса была названа в противовес пяти великим державам, входившим в так называемый европейский концерт (Россия, Англия, Франция, Германия, Австро-Венгрия). Выражение «шестая держава» должно было подчеркнуть независимость и могущество прессы.

«Шехерезада«

Сказки, вошедшие в состав арабского сборника «Тысяча и одна ночь», вложены в уста Шехерезады, которая рассказывает их в течение 1001 ночи своему мужу, персидскому царю Шехрияру. Переносно Шехерезада — что-либо сказочно-великолепное, необычайное.
Пример из литературы:
— Ну, можете представить себе, эдакой какой-нибудь, то есть капитан Копейкин и очутился вдруг в столице, которой подобной, так сказать, — нет в мире! Вдруг перед ним свет, так сказать некоторое поле жизни, сказочная Шехерезада. Вдруг какой-нибудь эдакой, можете представить себе, Невский проспект (Гоголь, «Мертвые души, 1, Повесть о капитане Копейкине»).

«Эзоповский язык«

Выражение, означающее язык иносказательный, полный умолчаний, намеков, аллегорий; происходит от имени легендарного греческого баснописца Эзопа, жившего, по преданию, в 6 веке до н.э. Эзоп был рабом; так как о многом говорить свободно, открыто было для него опасно, он обратился к аллегорической, басенной форме. Выражение «эзопов язык» введено в широкий оборот М. Е. Салтыковым-Щедриным; так он называл ту особую, «рабью» манеру иносказательного изложения, которую писателям приходилось применять для обхода царской цензуры.
Примеры из литературы:
…ежели в писаниях моих и обретается что-либо неясное, то никак уж не мысль, а разве только манера. Но и на это я могу сказать в свое оправдание следующее: моя манера писать есть манера рабья. Она состоит в том, что писатель, берясь за перо, не столько озабочен предметом предстоящей работы, сколько обдумыванием способов проведения его в среду читателей. Еще древний Езоп занимался таким обдумыванием, а за ним и множество других шло по его следам. Эта манера изложения, конечно, не весьма казиста, но она составляет оригинальную черту очень значительной части произведений русского искусствам я лично тут ровно ни при чем. Иногда, впрочем, она и не безвыгодна, потому что, благодаря ее обязательности, писатель отыскивает такие пояснительные черты и краски, в которых, при прямом изложении предмета, не было бы надобности, но которые все-таки не без пользы врезываются в памяти читателя… Повторяю: это манера, несомненно, рабья, но при соответственном положении общества вполне естественная, и изобрел ее все-таки не я. А еще повторяю: она нимало не затемняет моих намерений, а, напротив, делает их только общедоступными (М. Е. Салтыков-Щедрин, «Круглый год», Первое августа, 1879).
…ужели есть на свете обида более кровная, нежели это нескончаемое езопство, до того вошедшее в обиход, что нередко сам езопствующий перестает сознавать себя Езопом? (М. Е. Салтыков-Щедрин, «Похороны»).

Опубликовано в Разное | Метки , , , , , | Комментарии к записи Значение крылатых выражений — Что сходит с рук ворам за то воришек бьют, Шемякин суд, Шестая держава, Шехерезада, Эзоповский язык отключены

Значение крылатых выражений — Человек рождается свободным, Человек человеку волк, Человек — это звучит гордо, Человеку свойственно ошибаться, Червонный валет

«Человек рождается свободным«

Выражение из трактата Жан Жака Руссо (1712—1778) «Об общественном договоре» (1762), который начинается словами: «Человек рождается свободным, а между тем везде он в оковах».

«Человек человеку волк«

Выражение из комедии «Ослы» («Asinario») древнеримского писателя Плавта (ок. 254—184. до н.э.), часто цитируемое по-латыни (Homo homine lupus, или lupus est homo homini); употребляется как формула крайнего эгоизма, характеризующая мораль буржуазного общества.

«Человек — это звучит гордо«

Выражение из пьесы М. Горького «На дне» (1902), д. 4, слова Сатина: «Человек! Это — великолепно! Это звучит… гордо! Че-ло-век! Надо уважать человека».

«Человеку свойственно ошибаться«

Прообраз этого выражения встречается у греческого поэта Феогнида, жившего за 500 лет до н.э.; он высказал мысль, что невозможно сохранить ни с кем тесных дружеских отношений, если сердиться на всякую ошибку друзей, «так как ошибки неизбежны между смертными». В дальнейшем мысль эта повторялась в разных вариантах: у греческого поэта Еврипида (480—406 до н.э.) в трагедии «Ипполит» — «всем людям свойственно ошибаться»; у Цицерона («Филиппики») — «Каждому человеку свойственно ошибаться, но никому, кроме глупца, не свойственно упорствовать в ошибке». Римский ритор Марк Анней Сенека (ок. 55 до н.э. — ок. 37 н.э.) говорит: «Человеку свойственно ошибаться». У церковного писателя Иеронима (331—420) в «Письмах» (57, 12): «Ошибаться свойственно человеку». Широкое распространение получила формулировка: «Еггаге humanum.est» — «Человеку свойственно ошибаться».
Пример из литературы:
— Всякая система основана на знании основных законов, начал жизни… — Да их узнать, открыть их нельзя… помилуйте! — Позвольте. Конечно, не всякому они доступны и человеку свойственно ошибаться. Однако… Ньютон открыл хотя некоторые из этих основных законов (И. С. Тургенев, «Рудин»).

«Червонный валет«

Выражение, обозначающее вора, обладающего изящными манерами, хорошо воспитанного, принадлежащего к одному из привилегированных сословий. Возникло оно во время судебного процесса, происходившего в Москве в 1877 году. Обвиняемых было 45 человек, среди них преобладали дворяне, главным образом прокутившиеся молодые люди; они обвинялись в выдаче подложных векселей, получении залогов при найме служащих в несуществующие предприятия и т.п. Источник этого наименования — роман французского писателя Понсон дю Террайля (1829—1879) «Клуб червонных валетов» (1858), в котором описывается шайка уголовных преступников, действовавшая в Париже под предводительством Рокамболя.
Примеры из литературы:
Червонный валет хоть и вор, но это отнюдь не мешает ему быть обворожительным молодым человеком. Манеры у него — прекрасные, разговор — текучий (М, Е. Салтыков-Щедрин, «Дети Москвы»).
— Прожились, изолгались, того гляди очутятся в этих… как их теперь называют? — В червонных валетах, — подсказал Палтусов (П. Д. Роборыкин, «Китай-город»).

«Чечевичная похлебка«

Выражение основано на библейском рассказе о том, как проголодавшийся Исав, старший из сыновей-близнецов патриарха Исаака, за чечевичную похлебку продал младшему брату Иакову право своего первородства, дававшего особые преимущества (Бытие, 25, 31—34). Употребляется в значении: что-нибудь ничтожное, не имеющее цены, за что отдано что-то ценное.

«Что и требовалось доказать«

Этой формулой кончается каждое математическое рассуждение великого греческого математика Эвклида (III в. до н.э.); часто цитируется по-латыни: «Quod erat demonstrandum».
Пример из литературы:
…вы никогда, ни за что, ни в каком случае не полюбили бы художника?.. — Не думаю, Павел Яковлевич; нет! — Что и требовалось доказать, — проговорил с комической унылостию Шубин (И. С. Тургенев, «Накануне»).

«Что имеем, не храним, потерявши, плачем«

Афоризм из «Плодов раздумий» (1854) Козьмы Пруткова, повторившего название водевиля (1844) С. Соловьева.
Пример из литературы:
Леди, постоянно живущие среди шелковиц, акаций и репейника, равнодушны к природе… Не ценят люди того, чем богаты. «Что имеем, не храним», мало того, — что имеем, того не любим (А. П. Чехов, «Приданое»).

Опубликовано в Разное | Метки | Комментарии к записи Значение крылатых выражений — Человек рождается свободным, Человек человеку волк, Человек — это звучит гордо, Человеку свойственно ошибаться, Червонный валет отключены

Значение крылатых выражений — Хранить как зеницу ока, Целомудренный Иосиф, Цель оправдывает средства, Цербер, Цирцея, Человек в футляре, Человек — животное общественное

«Хранить (беречь), как зеницу ока«

Выражение из библии: «Он нашел его в пустыне безводной, жаждущего от зноя, ограждал его, смотрел за ним, хранил его, как зеницу ока своего» (Второзаконие, 32, 10). «Храни меня, как зеницу ока» (Псал., 16, 8). Зеница (церк. слав.) — зрачок, глаз.

«Целомудренный (Прекрасный) Иосиф«

Выражение употребляется в значении: целомудренный юноша. Возникло из библейского рассказа (Бытие, 39) о юном Иосифе, которого тщетно пыталась соблазнить жена египетского царедворца Пентефрия.
Пример из литературы:
Он тут только разглядел, что это была вовсе не Любонька, а Глафира Львовна. — Друг мой, успокойся! — сказала умирающая от избытка жизни Негрова. Но Дмитрий Яковлевич давно уже сбежал с лестницы… Глафира Львовна, не понимая хорошенько бегства своего Иосифа и прохладив себя несколько вечерним воздухом, пошла в спальню (А. И. Герцен, «Кто виноват?»).

«Цель оправдывает средства«

Мысль этого выражения, являющегося основой морали иезуитов, заимствована ими у английского философа Томаса Гоббса (1588—1679), который в книге «О гражданине» (1642) писал: «Поскольку тому, кому отказывают в праве применять нужные средства, бесполезно и право стремиться к цели, то из этого следует, что раз всякий имеет право на самосохранение, то всякий имеет право применить все средства и совершить всякое деяние, без коих он не в состоянии охранить себя». Иезуитский патер Герман Бузенбаум в сочинении «Основы морального богословия» (1645) писал: «Кому дозволена цель, тому дозволены и средства». Французский математик и философ Блез Паскаль (1623—1662) в своих «Письмах к провинциалу» (1656—1657), разоблачая казуистику иезуитов, их бесчестную мораль, оправдывающую для достижения поставленной цели все средства вплоть до убийства, вложил в уста иезуита слова: «Мы исправляем порочность средств чистотою цели». Мысли, сходные с иезуитской моралью, высказывал еще итальянский писатель и политический деятель Николо Макиавелли (1469—1527) в сочинении «Государь» (1532) (Buchmann, Geflugelte Worte).

«Цербер«

В греческой мифологии многоглавая собака, охраняющая вход в тартар (ад). О ней впервые рассказано в «Теогонии» древнегреческого поэта Гесиода; говорит о ней Вергилий («Энеида», 6) и др. Отсюда слово «цербер» употребляется в значении: свирепый, неумолимый страж, а также — злая собака.
Пример из литературы:
Это цербер какой-то, вас стерегущий… Он и меня никак не хотел пустить (А. Ф. Писемский, «Люди сороковых годов»).

«Цирцея«

В греческой мифологии прекрасная, коварная волшебница. В «Одиссее» Гомера рассказывается, как с помощью волшебного напитка она превратила спутников Одиссея в свиней. Одиссей, которому Гермес дал магическое растение, победил ее чары, и она предложила ему разделить ее любовь. Заставив Цирцею поклясться в том, что она не замышляет ничего дурного против него и вернет человеческий облик его спутникам, Одиссей склонился на ее предложение и год прожил с нею. Имя ее стало синонимом опасной красавицы, коварной обольстительницы.
Пример из литературы:
Московских франтов и цирцей
Привлечь насмешливые взгляды!..
(А. С. Пушкий, «Евгений Онегин»).

«Человек в футляре«

Так называют человека, боящегося всяких новшеств, крутых мер, очень робкого, подобного учителю Беликову, изображенному в рассказе А. П. Чехова «Человек в футляре» (1898). Беликов «был замечателен тем, что всегда, даже в очень хорошую погоду, выходил в калошах и с зонтиком и непременно — в теплом пальто на вате. И зонтик у него был в чехле, и часы в чехле из серой замши, и когда вынимал перочинный нож, чтобы очинить карандаш, то и нож у него был в чехольчике; и лицо, казалось, тоже было в чехле, так как он все время прятал его в поднятый воротник. Он носил темные очки, фуфайку, уши закладывал ватой и когда садился на извозчика, то приказывал поднимать верх. Одним словом, у этого человека наблюдалось постоянное и непреодолимое стремление окружить себя оболочкой, создать себе, так сказать, футляр, который уединил бы его, защитил бы от внешних влияний. Действительность раздражала его, пугала… и древние языки, которые он преподавал, были для него в сущности те же калоши и зонтик, куда он прятался от действительной жизни… И мысль свою Беликов также старался запрятать в футляр. Для него были ясны только циркуляры и газетные статьи, в которых запрещалось что-нибудь… В разрешении же и позволении скрывался для него всегда элемент сомнительный, что-то недосказанное и смутное. Когда в городе разрешали драматический кружок, или читальню, или чайную, то он покачивал головой и говорил тихо: — Оно, конечно, так-то так, все это прекрасно, да как бы чего не вышло». Интересно отметить, что выражение «человек в футляре» шуточно употребил сам Чехов; в письме к М. П. Чеховой от 19 ноября 1899 года он писал: «Ноябрьские ветры дуют неистово, свистят, рвут крыши. Я сплю в шапочке, в туфлях, под двумя одеялами, с закрытыми ставнями — человек в футляре».

«Человек — животное общественное«

Выражение из сочинения «Политика» греческого философа Аристотеля (384—322 до н.э.), который говорит, что человек «политическое создание, общественное существо, общественное животное». Выражение это популяризировано «письмом 87» из «Персидских писем» (1721) французского писателя и мыслителя Монтескье (1689—1755).
Примеры из литературы:
…доверие к человеку — доверие, к которому он стремится, которое является республиканским принципом, — возбуждает страх; свободного человека боятся, считая его натуру нехорошей в том смысле, какой придан этому слову. Но при этом забывают, что человек прежде всего животное общественное, что в нем есть инстинкт социальной жизни и что оппозиция против условий, необходимых для человеческого существования, будет всегда редким исключением (А. И. Герцен, «Письма из Франции и Италии. Опять в Париже»).
Человек животное общественное, а в Заманиловке он обязывается временно одичать (М. Е. Салтыков-Щедрин, «Убежище Монрепо»).

Опубликовано в Разное | Метки | Комментарии к записи Значение крылатых выражений — Хранить как зеницу ока, Целомудренный Иосиф, Цель оправдывает средства, Цербер, Цирцея, Человек в футляре, Человек — животное общественное отключены

Значение крылатых выражений — Фонарь Диогена, Фортуна, Фунт мяса, Фурия, Химера, Хлеб насущный, Хождение по мукам

«Фонарь Диогена«

Греческий писатель III в. н.э. Диоген Лаэртский в 4-й книге своего сочинения «Жизнь, учение и мнения знаменитых философов» рассказывает, что греческий философ Диоген (IV в. до н.э.) однажды зажег днем фонарь и, расхаживая с ним, говорил: «Я ищу человека». Отсюда выражение «фонарь Диогена» — способ искать истину, искать среди испорченного общества настоящего человека.
Примеры из литературы:
«Еще опыт, — думал он, — один разговор, и я буду ее мужем, или… Диоген искал с фонарем «человека» — я ищу женщины: вот ключ к моим поискам» (И. А. Гончаров, «Обрыв»).
Именно тем-то и мучился всю жизнь, что жаждал благородства, был, так сказать, страдальцем благородства и искателем его с фонарем, с Диогеновым фонарем, а между тем всю жизнь делал одни только пакости (Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы»).

«Фортуна. Колесо Фортуны«

Фортуна — в римской мифологии богиня слепого случая, счастья и несчастья. Она изображалась с повязкой на глазах, стоящей на шаре или колесе и держащей в одной руке руль, а в другой — рог изобилия. Руль указывал на то, что фортуна управляет судьбой человека, рог изобилия — на благополучие, изобилие, которое она может подарить, а шар или колесо подчеркивали ее постоянную изменчивость. Имя ее и выражение «колесо Фортуны» употребляются в значении: случай, слепое счастье.

«Фунт мяса«

В драме Шекспира «Венецианский купец» (1600) ростовщик, еврей Шейлок, дает взаймы крупную сумму денег врагу евреев, купцу Антонио, и берет с него расписку, что в случае неуплаты долга в срок он, Шейлок, имеет право вырезать фунт мяса из тела Антонио. Разорившийся Антонио не может уплатить долг, взятый им для своего друга Басанио, в назначенный срок, и Шейлок неумолимо требует, на основании расписки, фунт мяса. Невеста Басанио, переодетая адвокатом, доказывает на суде, что Шейлок имеет право только на фунт мяса из тела Антонио, но ни на одну каплю его крови; если он прольет хоть каплю крови, то ответит за убийство. И Шейлок проигрывает свой иск. Выражения «фунт мяса», «Шейлоков фунт мяса» употребляются в значении: тяжелые, несправедливые требования.

«Фурия«

В римской мифологии фурии — три сестры, богини мести (в греческой мифологии — эриннии). Эсхил, который вывел эринний на сцену, изобразил их отвратительными старухами со змеями вместо волос, с налитыми кровью глазами, с высунутыми языка ми и оскаленными зубами. Иносказательно фурия — неистово злая женщина, нечто чудовищное.
Пример из литературы:
— Господи Исусе! — завопила фурия, — да ты кто таков навязался! (Ф. М. Достоевский, «Униженные и оскорбленные»).

«Химера«

В греческой мифологии — огнедышащее чудовище, описываемое различно. Гомер в «Илиаде» (6, 180) сообщает, что оно имеет голову льва, туловище козы и спину дракона. Гесиод в «Теогонии» утверждает, что химера о трех головах (льва, козы, дракона). Иносказательно химера — нечто нереальное, плод воображения.
Пример из литературы:
3агорецкий. А вы заметили, что он
В уме серьезно поврежден?
Репетилов. Какая чепуха!
3агорецкий. Об нем все этой веры.
Репетилов. Вранье! Загорецкий. Спросите всех. Репетилов. Химеры!
(Грибоедов, «Горе от ума»).

«Хлеб насущный«

Выражение из молитвы, приведенной в евангелии (Матф., 6, 11): «Хлеб наш насущный даждь нам днесь», т.е. хлеб, нужный для существования, дай нам на сей день. Кроме прямого значения, употребляется в смысле: жизненно необходимое.

«Хождение по мукам«

Выражение, которым характеризуются тяжелые, разнообразные жизненные испытания, одно за другим выпавшие на долю кого-нибудь; восходит к древнему верованию христиан в хождение душ умерших грешников по мукам или по «мытарствам» в продолжение сорока дней, когда бесы подвергают их всяческим истязаниям. В древней Руси с 12 века популярностью пользовалось сказание «Хождение Богородицы по мукам», представляющее собой перевод-переделку с греческого. В «Хождении» рассказывается о том, как Богородица, сопровождаемая архангелом Михаилом, посещает ад, где в огненных реках мучаются грешники, повешенные за языки, и т.п. Сказание это послужило темой для распространенной в старину лубочной картинки. В советской печати выражение это стало особенно популярно после появления трилогии А. Н. Толстого «Хождение по мукам» (1920—1941) из эпохи гражданской войны, в которой рассказывается о мучительных идейных исканиях ее героев и тяжелых испытаниях, выпавших на их долю.

Опубликовано в Разное | Метки , , , | Комментарии к записи Значение крылатых выражений — Фонарь Диогена, Фортуна, Фунт мяса, Фурия, Химера, Хлеб насущный, Хождение по мукам отключены

Значение крылатых выражений — Филемон и Бавкида, Филиппика, Философия — служанка богословия, Философский камень, Фома неверный

«Филемон и Бавкида«

В древнегреческом сказании, обработанном Овидием (Метаморфозы, 8, 610 и сл.), — чета скромных престарелых супругов, которые радушно приняли у себя Юпитера и Меркурия, пришедших к ним в образе утомленных путников. Когда боги, разгневанные тем, что остальные жители этой местности не оказали им гостеприимства, затопили ее, хижина Филемона и Бавкиды, оставшаяся невредимой, была обращена в храм, а супруги стали жрецами. По их желанию они умерли одновременно, — боги обратили Филемона в дуб, Бавкиду — в липу. Отсюда Филемон и Бавкида стали синонимом неразлучной пары старых супругов.
Пример из литературы:
При въезде в Крутогорск бог знает почему, вследствие ли душевной усталости, или просто от дорожного утомления, и острог и присутственные места кажутся вам приютами мира и любви, лачужки населяются Филемонами и Бавкидами, и вы ощущаете в душе вашей такую ясность, такую кроткость и мягкость (М. Е. Салтыков-Щедрин, «Губернские очерки»).

«Филиппика«

Афинский оратор Демосфен (384—322 до н.э.) разоблачал в своих, гневных речах врага афинской демократии Филиппа Македонского. В память этих замечательных образцов ораторского искусства римский политический деятель, писатель и оратор Марк Туллий Цицерон (106—43 до н.э.) назвал свои знаменитые речи, направленные против римского государственного деятеля Марка Антония, филиппиками. В дальнейшем слово это получило значение грозной, обвинительной речи.
Пример из литературы:
Писал в «Москвитянине» филиппики против западников и громил последних на чем свет стоит (М. Е. Салтыков-Щедрин, «Пестрые письма»).

«Философия — служанка богословия«

Выражение приписывается итальянскому историку западно католической церкви Цезарю Баронию (1538—1607), апологету папства, двенадцати томный труд которого «Церковные анналы до 1198 года», изданный в 1588 году (на латинском языке), был переведен на русский язык с польского в 1719 году. Распространился во множестве списков среди раскольников, дополнивших его своими толкованиями и полемическими вставками. Выражение Барония часто цитируется с соответствующей случаю заменой слов. Композитору Глюку (1714—1787) принадлежит парафраза этого выражения: «Музыка — служанка поэзии».

«Философский камень«

Термин, созданный средневековыми алхимиками, означавший особое вещество, которому приписывалась сила превращать серебро и неблагородные металлы в золото; это вещество, на самом деле в природе не существующее, должно было также служить универсальным лекарством, исцеляющим все болезни и омолаживающим старые организмы. Переносно «философский камень» употребляется в значении: начало всех вещей.
Пример из литературы:
— Я сколько ни принимался читать философские трактаты, изданные после Вольтера и Дидро, — все вздор. Они мне всегда напоминают философский камень, худший из всех камней, потому что он вовсе не существует, а его ищут (А. И. Герцен, «Доктор, умирающий и мертвые»).

«Фома неверный (или неверующий)«

Так говорят о человеке, которого трудно заставить поверить чему-нибудь. Выражение возникло из евангельской легенды о том, как один из апостолов, Фома, когда ему рассказали о воскресении распятого Христа, заявил: «Если не увижу на руках его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра его, не поверю» (Иоанн, 20, 24—29).
Примеры из литературы:
Одобрительный ропот… мужчин мог бы убедить самого Фому неверного, что твоя кузина очень недурна (А. Марлинский, «Фрегат Надежда»).
Мы строим коммуну,
и жизнь
сама
трубит
наступающей эре.
Но между нами
ходит
Фома,
и он
ни во что не верит.
(В. Маяковский, «Стихи о Фоме»).

Опубликовано в Разное | Метки | Комментарии к записи Значение крылатых выражений — Филемон и Бавкида, Филиппика, Философия — служанка богословия, Философский камень, Фома неверный отключены