Значение поговорки — Пар костей не ломит

«Пар костей не ломит«

В России издавна любят баню, где не только моются, но и парятся в парной — специально приспособленном для этой цели помещении.
Говорится, когда очень жарко или кто-либо слишком тепло одет, но не испытывает от этого неудобства или неприятных ощущений.
Примеры из литературы:
1) — Четыре печки, сами посудите. В кухне русская, да и солнышко греет прямо в окошки. Жили иностранцы какие-то, и не понравилось, а нам, русским, пар костей не ломит. Довольны будете (И.Гончаров, «Иван Савич Поджабрин»);
2) По деревенской привычке он (Гаврила) и летом любил посидеть в овчине, — пар костей не ломит (Д. Мамин-Сибиряк, «На чужой стороне»);
3) — Летом, что верно, то верно, — жара! И то весьма хорошо. По русской пословице, пар костей не ломит! (Е. Фёдоров, «Каменный пояс»);
4) — Ну как, не приморился ещё? — Нет, — отвечал Лёнька, — только жарко. — Ну это ничего. Пар костей не ломит (А. Самошенко, «Когда пропадает страх»).

«Первый блин — комом«

«Блин» — тонкая мягкая лепёшка из жидкого кислого (дрожжевого) теста, испечённая на сковороде. Едят блины с маслом, сметаной, икрой, яйцами, вареньем и т.п. Первый блин часто выходит неудачным (плохо снимается со сковороды, получается как ком, а не лепёшка), но по нему хозяйка определяет, жидко или густо замешено тесто, хорошо ли прогрелась и промаслилась сковорода.
Говорится в оправдание неудачного начала нового дела.
Примеры из литературы:
1) Первая партия новой продукции поступила в лабораторию и в отдел технического контроля. Там сделали анализ и установили, что качество продукции не соответствует стандарту. Короче говоря, первый блин — комом (Газета «Известия», 6 июня 1970);
2) Матч со сборной США — это тот первый блин, который получился комом. У американцев всё выходило, как по нотам, а у нас игра расклеилась (Газета «Комсомольская правда», 20 июня 1978);
3) Четыре года вдали мы, я и тренер, от этого результата, и вот он есть! — сказала, улыбаясь, Вера. — Первые соревнования, как говорится, первый блин… Вот так блин — совсем не комом! («Советский спорт», 15 дек. 1974).

«Перед смертью не надышишься«

Смысл: в последние мгновения не сделаешь того, на что было отведено достаточно времени раньше. Говорится, когда кто-то старается использовать самый последний момент перед каким-либо делом (чаще всего перед экзаменами).
Пример из литературы:
За эти два дня Борис не столько готовился, сколько волновался. А накануне экзамена, вечером, отец отобрал у него книгу и сказал: — Ну, брат, перед смертью не надышишься! Давай-ка лучше в шашки сыграем! (Г. Медынский, «Повесть о юности»).

«Перемелется, мука будет«

Смысл: всё пройдёт, наладится, все неприятности будут забыты. Говорится, чтобы утешить, успокоить того, кто взволнован, расстроен происходящими событиями, трудными обстоятельствами.
Примеры из литературы:
1) Никогда не надо предаваться отчаянию: перемелется, мука будет (И. Гончаров, «Обломов»);
2) — Ты огорчён, а потому несправедлив… я вижу, я понимаю горе твоё; но успокойся, ради бога, мы подумаем, посоветуемся — всё перемелется, мука будет! (В. Даль, «Отец с сыном»);
3) — Прости, Фома Григорьевич, — повторил Егор. — Я и сам чувствую, что со мной что-то неладное творится.. — Ничего.. Всё, как говорится, перемелется, мука будет (Н. Рыленков, «У разорённого гнезда»).

Похожие страницы:

1. Жизнь прожить – не поле перейти
2. И на старуху бывает проруха
3. Не красна изба углами, а красна пирогами
4. Друзья познаются в беде
5. На охоту ехать — собак кормить

На Главную

Загрузить Adobe Flash Player
Эта запись была опубликована в рубрике Разное и отмечена метками , , , , . Добавить в закладки ссылку.

Добавить комментарий