Значение крылатых выражений — Работа Пенелопы, Ради прекрасных глаз, Разбитое корыто, Разве я сторож брату моему, Разделяй и властвуй

Значение крылатых выражений — Работа Пенелопы, Ради прекрасных глаз, Разбитое корыто, Разве я сторож брату моему, Разделяй и властвуй

«Работа Пенелопы«

Выражение возникло из «Одиссеи» Гомера (2, 94—109). Пенелопа, супруга Одиссея, в течение многолетней разлуки с ним оставалась верной ему, несмотря на домогательства женихов; она сказала им, что откладывает свой брак до того дня, когда она кончит ткать гробовой покров для своего свекра, старца Лаэрта; целый день она проводила за тканьем, а ночью все, что наткала за день, распускала и снова принималась за работу. Выражение употребляется в значении: нескончаемая работа; верность жены.
Примеры из литературы:
Нахлынут ли к ней, прослышав про ее вдовство, молодые бояре и князья, и положит ли она на чью-нибудь молодую грудь свое белое лицо, или запрядет Пенелопину пряжу и станет исканьями женихов забавляться да тешиться? (Н.С. Лесков, «Старые годы в селе Плодомасове»).
…Донато Гварначья жил за океаном, оставив на родине молодую жену заниматься невеселою работой Пенелопы, — плести мечты о жизни, а не жить (М. Горький, «Сказки q6 Италии»).

«Ради прекрасных глаз«

Выражение из комедии Мольера «Жеманницы» (1660), сцена 16. Отвергнутые жеманницами поклонники застают у них своих более счастливых слуг, выдававших себя за маркиза и виконта. Слуги разоблачены, они больше не будут щеголять в чужом платье. И один из поклонников, отвергнутых жеманницами, восклицает: «И, если вы полюбите их, то это действительно будет ради их прекрасных глаз». Выражение это употребляется, когда речь идет о ком-либо, кому делают одолжение не ради его заслуг, а по личному расположению к нему; иронически в значении: ни за что.

«Разбитое корыто«

Выражение употребляется в значении: утрата блестящего положения, разбитые надежды. Из «Сказки о рыбаке и рыбке» (1835) А. С. Пушкина. Золотая рыбка исполняла все прихоти завистливой, жадной старухи: дала ей новое корыто взамен разбитого, затем — новую избу, превратила старуху сначала в дворянку, затем в царицу; но, когда старуха захотела быть «владычицей морскою», рыбка разгневалась; воротился старик к старухе —
Глядь: опять перед ним землянка;
На пороге сидит его старуха,
А пред нею разбитое корыто.

«Разве я сторож брату моему

В библейском рассказе о Каине и Авеле (Бытие, 4, 9) эти слова произносит братоубийца Каин в ответ на вопрос бога об Авеле.
Пример из литературы:
— Что же Дмитрий и отец? Чем это у них кончится? — тревожно промолвил Алеша. — А ты все свою канитель! Да я-то тут что? Сторож я, что ли, брату моему Дмитрию? — раздражительно отрезал было Иван, но вдруг как-то горько улыбнулся: — Каинов ответ богу об убитом брате, а? Может быть, ты это думаешь в эту минуту? (Ф. М. Достоевский, «Братья Карамазовы»).

«Разверзлись хляби небесные«

Шуточное, выражение о проливном дожде; возникло из библейского мифа о «всемирном потопе» (Бытие, 7, 11—12): «Разверзошася вси источницы бездны, и хляби небесные отверзошася. И бысть дождь на землю четыредесять дней и четыредесять ночей», т.е.: «Разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились, и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей».
Пример из литературы:
Бушует ли на дворе вьюга, разверзаются ли над Москвой хляби небесные и ливень стремительно со всех семи холмов бросается на низкие улицы и переулки — для коллежского регистратора все равно (И. Ф. Горбунов, «Елизавета Петровна»).

«Разделяй и властвуй«

Формула, которой руководствовался еще римский сенат. Выражает она принцип государственной власти, согласно которому лучший метод управления разноплеменным государством — разжигание национальной розни между народностями. Формула эта часто цитируется по-латыни: «Divide et impera». Автор ее в точности неизвестен. Г. Гейне в письме из Парижа от 12 января 1842 года, не указывая источника, автором называет македонского царя (359—336 до н.э.) Филиппа.

Комментариев нет, будьте первым кто его оставит

Комментарии закрыты.