Значение крылатых выражений — Ева, Евдокия обмокни, Египетская работа тьма, Египетские казни

Значение крылатых выражений — Ева, Евдокия обмокни, Египетская работа тьма, Египетские казни

«Ева«

По библейскому мифу, Ева — первая женщина, сотворенная богом. Из любопытства она вкусила плод от запретного древа, за что была изгнана из рая (Бытие, 3, 1—6). Имя ее стало синонимом любопытной женщины.
Примеры из литературы:
Княгиня прочла поданную ей записку и улыбнулась. В ней загорелось Евино любопытство (В. В. Крестовский, «Петербургские трущобы»).
— Вы плохая Ева, у вас мало любопытства… Вас не интересует, почему я стал так часто бывать здесь, а? (М. Горький, «Зыковы»).

«Евдокия обмокни«

Выражение это, которым шуточно характеризуется не разборчивый почерк, несвязные мысли, возникло из пьесы Н. В. Гоголя «Тяжба», 3 (1842): Пролетов. А покойница собственноручно подписалась? Бурдюков. Вот то-то и есть, что подписалась, да черт знает как. Пролетов. Как? Бурдюков. А вот как: покойницу звали Евдокия, а она нацарапала такую дрянь, что разобрать нельзя. Пролетов. Как так? Бурдюков. Черт знает что такое! Ей нужно было написать «Евдокия», а она написала: «обмокни».
Пример из литературы:
(Доктор)… высказал прямо, что больному остается жить не больше двух дней и что теперь поздно думать о каких-нибудь «распоряжениях», потому что он и фамилии путем подписать не может. — Подпишет он вам «обмокни» — потом и с судом, пожалуй, не разделаетесь (М. Е. Салтыков-Щедрин, «Господа Головлевы»).

«Египетская работа«

Выражение это, употребляемое в значении: тяжелый, изнурительный труд, возникло из библейского рассказа о тяжелых работах, которые выполняли евреи, находясь в египетском плену (Исход, 1, 11, 13—14).
Пример из литературы:
Сплавщики, измокшие и продрогшие, молча и не давая себе ни минуты отдыха, перетаскивают через лавы свои бревна и увязывают их в новый плот. Над этой египетской работой копошатся они, как муравьи, до самого утра (А. П. Чехов, «На реке»).

«Египетская тьма«

Выражение это, употребляемое в значении: густая, беспросветная тьма, возникло из библейского рассказа об одном из чудес, которое якобы совершил Моисей: он «простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле египетской три дня» (Исход, 10, 22).
Пример из литературы:
— Да и ночка же выдалась. Египетская тьма, прости господи! (В. Г. Короленко, «Убивец»).

«Египетские казни«

Выражение это, употребляемое в значении: жестокие, губительные бедствия, возникло из библейского мифа о десяти казнях, которым бог подверг Египет за отказ фараона освободить евреев из плена: превратил воду в кровь, наслал жаб, мошек, моровую язву и проч. (Исход, 7, 20—21 и далее).
Пример из литературы:
Отец семейства вскакивает и потрясает кулаками. — Комары! Это казнь египетская, инквизиция! (А. П. Чехов, «Один из многих».)
— У меня на прииске эта проклятая вода как одиннадцатая египетская казнь (Д. Н. Мамин-Сибиряк, «Золотуха»).

Комментариев нет, будьте первым кто его оставит

Комментарии закрыты.