Значение крылатых выражений — Городу и миру, Гороховое пальто, Государственная машина, Государственные младенцы, Государство в государстве

Значение крылатых выражений — Городу и миру, Гороховое пальто, Государственная машина, Государственные младенцы, Государство в государстве

«Городу и миру«

Выражение это — перевод латинского «Urbi et orbi». Сопоставление города, т.е. Рима, и мира восходит к писателям древности. Овидий (43 до н.э.- 17 н.э.) в «Фастах» (2, 684) писал, что «другие народы имеют страну с определенными границами, только у римлян совпадают понятия города и мира». Цицерон (106—43 до н.э.) в 1-й речи против Каталины говорил о людях, помышляющих «не только о гибели города, но и о гибели мира». Доктрина о мировом значении Рима была усвоена и Римом католическим. Церемониал избрания нового папы в конце XIII и начале XIV в. предписывал, чтобы после избрания в конклаве один из кардиналов облачил избранника мантией, произнеся следующую фразу: «Облачаю тебя римским папским достоинством, да пред стоишь ты городу и миру» (Buchmann, Gefliigelte Worte). Выражение «городу и миру» в литературной речи употребляется в случаях, когда хотят подчеркнуть декларативность какого-нибудь высказывания или иронически отметить какое-нибудь широковещательное заявление.
Пример из литературы:
Он очень громогласно объявил городу и миру о своем безграничном свободолюбии (М. Горький, Еще о «карамазовщине» т. 24, с. 152).

«Гороховое пальто«

Синоним сыщика, агента охранного отделения — органа тайной полиции в царской России, ведавшего политическим сыском. Выражение это часто встречается в сочинениях М. Е. Салтыкова-Щедрина. В «Современной идиллии» (1882), гл. 17, к фразе: «Щеголь в гороховом пальто, в цилиндре — ходит по площади и тросточкой помахивает» — Салтыковым сделано следующее примечание: «Гороховое пальто — род мундира, который, по слухам, одно время был присвоен собирателям статистики». Собирателями статистики Салтыков называл агентов охранки, собиравших сведения о порученных их наблюдению лицах. Выражение «гороховое пальто» восходит к А. С. Пушкину; в «Истории села Горюхина» (1837) упоминается сочинитель Б. «в гороховой шинели». Б. — это Фаддей Булгарин, известный своими доносами и связью с тайным полицейским надзором (Н. О. Лернер, «Пушкинологические этюды», «Звенья» с. 162—163).
Пример из литературы:
Когда я вышла осмотреть окрестность, в воротах стояло щедринское «гороховое пальто», делавшее внушение дворникам (В. Фигнер, «Запечатленный труд»).

«Государственная машина«

Выражение восходит к английскому философу-материалисту Томасу Гоббсу (1588—1679), который в своем сочинении «Левиафан» (1651) сравнивает основные элементы, составляющие государство, с деталями машины. Однако формулы «государственная машина» он не употребляет. Она получила хождение с 70-х годов 18 века. Ею часто пользовался немецкий писатель Гер дер (1744—1803). В 19 веке выражение «государственная машина», так же как и его производные «административная машина», «военная машина» и т.д., получило широкое распространение. Выражение «государственная машина» встречается в сочинениях Маркса и Энгельса (напр., Предисловие к «Манифесту Коммунистической партии», «Восемнадцатое брюмера Луи Бонапарта», 1930, с. 404).

«Государственные младенцы«

Выражение М. Е. Салтыкова-Щедрина («Господа ташкентцы. Ташкентцы приготовительного класса. Параллель третья»): «Заведение», в которое поступил Миша Нагорнов, имело специальностью воспитывать государственных младенцев. Поступит в «заведение» партикулярный ребенок, сейчас начнут его со всех сторон обшлифовывать и обгосударствливать, глядишь, через шесть-семь лет уже выходит настоящий государственный младенец. Государственный младенец тем отличается от прочих людей вообще и от государственных в особенности, что даже в преклонных летах не может вырасти в меру человека. Вглядитесь в его жизнь и действия — и вам сразу будет ясно, что он совсем не живет и не действует в реальном значении этих слов, а все около чего-то вертится и что-то у кого-то заимствует. Или около человека, или около теории, вообще около чего-то такого, что с ним, государственным младенцем, не имеет ничего общего». Выражение «государственные младенцы» у Салтыкова-Щедрина встречается еще в «Круглом годе, 1 марта» и в «Благонамеренных речах». Следует отметить, что «государственными младенцами» в начале 18 века в Москве называли студентов Славяно-греко-латинской академии. «Прозвище объясняется присутствием сыновей московской служилой знати в тогдашнем составе академического студенчества». Взяв это историческое прозвище, Салтыков переосмыслил его.

«Государство в государстве«

Выражение это применяется по отношению к какой-либо группе людей, организации, которая ставит себя в исключительные условия, не подчиняясь общему порядку, установленному в данном государстве. Возникло оно, по-видимому, в эпоху религиозных войн во Франции. Впервые оно встречается у французского писателя Агриппы д’Обинье (1550—1630), боровшегося в лагере гугенотов против абсолютизма католической церкви. В его сочинении «Об обязанностях короля и подданных», написанном между 1610 и 1620 годами, приводятся обвинения, предъявляемые католиками кальвинистам. Требования кальвинистов-реформаторов, по мнению католиков, так обширны, что, если удовлетворить их, значит: «создать государство в государстве» (Agrippa d’Aubigne, Oeuvres completes, Paris, 1873—1892, II, 57). Это же выражение д’Обинье повторяет и в других своих сочинениях (Oeuvres, II, 74). Спиноза в «Этике» (1677), кн. 3, пишет: «Повидимому, большинство рассматривает людей в природе, как государство в государстве» (Buchmann, Gefliigelte Worte).
Пример из литературы:
Большой свет в Петербурге еще более, чем где-нибудь, есть истинная terra incognita (неизвестная земля) для всех, кто не пользуется в нем правом гражданства; это город в городе, государство в государстве (В. Г. Белинский, «Петербург и Москва»).

Комментариев нет, будьте первым кто его оставит

Комментарии закрыты.