Значение крылатых выражений — Валтасаров пир, Вампука, Ведь я червяк в сравненье с ним, Век Астреи

Значение крылатых выражений — Валтасаров пир, Вампука, Ведь я червяк в сравненье с ним, Век Астреи

«Валтасаров пир. Жить Валтасаром«

Выражение возникло из библии (книга пророка Даниила, 5) из рассказа о пире у халдейского царя Валтасара (Балтазара), во время которого таинственная рука начертала на стене письмена, предвещавшие ему гибель; в ту же ночь Валтасар был убит, и его царством овладел Дарий Мидянин. Употребляется в значении: веселое, легкомысленное препровождение времени во время какого-либо бедствия. «Жить Валтасаром» — беспечно роскошествовать.
Пример из литературы:
— Ты, Петя, как я умру, съезди ко мне в Живновку! Увидишь, каким я там Балтазаром жил (М. Е. Салтыков-Щедрин, Два отрывка из «Книги об умирающих»I).

«Вампука«

«Вампука, во всех отношениях образцовая опера» — пародия на нелепые условности, косность и рутину оперных спектаклей, поставленная в 1908 году на сцене петербургского театра «Кривое зеркало». Автор текста М. Н. Волконский, музыки — В. Г. Эренберг. О происхождении имени героини пародии П. П. Гнедич передает в своих воспоминаниях, что Волконский рассказывал, как воспитанницы Смольного института, поднося посетившему их принцу Ольденбургскому цветы, хором пели ему на мотив из оперы «Роберт-дьявол»: «Вам пук, вам пук, вам пук цветов подносим…»
Пример из литературы:
Одна из слушавших рассказ Волконского приняла слова «вам пук» за, мужское имя, от которого Волконский и образовал женское имя — Вампука (П. П. Гнедич, «Книга жизни. Воспоминания» 1855—1918 года Л. 1929, с. 245).

«Вар, Вар, верни мне мои легионы

Римский историк Светоний (ок. 70—160 н.э.) в своем сочинении «Жизнеописание двенадцати цезарей» «Август», 23) рассказывает, что император Август, получив известие о поражении его полководца Вара в Тевтобургском лесу, когда отборные римские легионы были поголовно истреблены германцами (9 год н.э.), в отчаянии воскликнул: «Квинтилий Вар, верни легионы»! Этот возглас отчаяния стал крылаттым в форме «Вар, Вар, верни мне мои легионы!

«Ведь я червяк в сравнение с ним«

Цитата из стихотворения Беранже «Знатный приятель» («Le senateur») в переводе В. С. Курочкина (1856):
Ведь я червяк в сравнение с ним!
В сравнение с ним,
С лицом таким —
С его сиятельством, самим.
На слова этого стихотворения написан романс А. С. Даргомыжского «Червяк».
Примеры из литературы:
Специальные корреспонденты наших газет (в 1896 году) не столько говорили о положении дел в Болгарии, сколько о приемах, сколько о рукопожатиях, завтраках, орденах, выпавших на долю этих господ литераторов. Один из них телеграфирует, как о чем-то особенно важном: «В среду я обедал у князя, князь был со мною любезен…» «Я был на рауте во дворце представлен Фердинанду, который долго говорил со мною». Ах, какая честь! Ведь я червяк в сравнение с ним! и прочее (А. П. Лукин, «Отголоски жизни», 1901, с. 430).
Здесь недавно был Орловский, пейзажист… и на прощанье сказал, что моя мастерская производит на него впечатление хорошего художника, этого мало, выходя, он прибавил, что впечатление это он может сравнить только с мастерской Семирадского. А? Каково? «Ведь я червяк в сравненье с ним» и прочее («Репин и Стасов, Переписка», 1948, письмо Репина 11 ноября 1875 года).

«Век Астреи«

В греческой мифологии Астрея — богиня справедливости. Время, когда она находилась на земле, было счастливым, «золотым веком». Она покинула землю в железном веке и с тех пор под именем Девы сияет в созвездии Зодиака. Выражение «век Астреи» употребляется в значении: счастливая пора.
Пример из литературы:
Мое время, наше время — какие это волшебные слова для человека! И как не считать ему своего времени за золотой век Астреи: ведь он тогда был молод и счастлив! (В. Г. Белинский, Русская литература в 1844 году.)

Комментариев нет, будьте первым кто его оставит

Комментарии закрыты.