Значение крылатых выражений — Медь звенящая, Между молотом и наковальней, Между Сциллой и Харибдой, Мельмот-скиталец, Мельпомена

Значение крылатых выражений — Медь звенящая, Между молотом и наковальней, Между Сциллой и Харибдой, Мельмот-скиталец, Мельпомена

«Медь звенящая«

Выражение употребляется в значении: нечто большое по внешнему виду, очень громкое, но по существу пустое и бесплодное; большею частью так говорится о пышных, торжественно звучащих, но мало содержательных словах. Возникло из 1-го послания коринфянам (13, 1): «Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я — медь звенящая и кимвал бряцающий (кимвал — музыкальный инструмент, состоящий из двух пустых металлических полушарий, от ударов которых друг о друга получались громкие, пронзительные звуки).
Примеры из литературы:
Несколько московских литераторов… видя беспомощное состояние нашей словесности и наскуча звуками кимвала звенящего, решились составить общество для распространения здравой критики Курганова и Тредьяковского (А. С. Пушкин, «Общество московских литераторов»).
…я чувствовал, что лицо мое горит от стыда, ибо я сам очень хорошо сознавал, что слова мои — кимвал бряцающий (М. Е. Салтыков-Щедрин, «Дневник провинциала в Петербурге»).

«Между молотом и наковальней«

Заглавие романа (1868) Фридриха Шпильгагена (1829—1911).
Пример из литературы:
Первые годы жизни Клима совпали с годами отчаянной борьбы за свободу и культуру тех немногих людей, которые мужественно и беззащитно поставили себя «между молотом и наковальней», между правительством бездарного потомка талантливой немецкой принцессы и безграмотным народом, отупевшим в рабстве крепостного права (М. Горький, «Жизнь Клима Самгина»)

«Между Сциллой и Харибдой«

По верованиям древних греков, на прибрежных скалах по обе стороны Мессинского пролива обитали два чудовища: Сцилла (этимологически — лающая) и Харибда (этимологически — водоворот), поглощавшие мореплавателей.
Сцилла,    …без умолку лая,
Всю оглашает окрестность чудовище.
К ней приближаться
Страшно не людям одним,
но и самым бессмертным…
Мимо ее ни один мореходец не мог невредимо
С легким пройти кораблем: все зубастые пасти разинув,
Разом она по шести человек с корабля похищает…
Близко увидишь другую скалу…
Страшно все море под тою скалою тревожит Харибда,
Три раза в день поглощая и три раза в день извергая Черную влагу.
Не смей приближаться, когда поглощает:
Сам Посидон от погибели верной тогда не избавит…
(«Одиссея» Гомера.)
Возникшее отсюда выражение «между Сциллой и Харибдой» употребляется в значении: оказаться между двумя враждебными силами, в положении, когда угрожает опасность и с той и с другой стороны.
Пример из литературы:
«Изба моя с краю, ничего не знаю» — вот девиз каждого Молчалина… С этим девизом он благополучно проползает между всевозможными Сциллами и Харибдами (М. Е. Салтыков-Щедрин, «В среде умеренности и аккуратности»).

«Мельмот-скиталец«

Выражение применяется к тем, кто многие годы странствует, ведет скитальческую жизнь, подобно герою романа «Мельмот-скиталец» (1820, русск. перевод 1823) английского писателя Чарлза Мэтьюрина (1782—1824).
Пример из литературы:
Целых восемь лет я вел скитальческую жизнь… Однажды, в театре, я услыхал сзади знакомый голос: «А Мельмот-скиталец! Наконец (М. Е. Салтыков-Щедрин, «Мелочи жизни»).

«Мельпомена«

В греческой мифологии Мельпомена — муза трагедии. Символ сценического искусства. «Жрецы, жрицы, питомцы Мельпомены» — актеры, актрисы.
Пример из литературы:
В скромной одежде Антигоны, при плесках полного театра, молодая, милая, робкая Колосова явилась недавно на поприще Мельпомены (А. С. Пушкин, «Мои замечания о русском театре»).
— Я про себя, например, могу сказать, что с молодых лет был поклонником Мельпомены (А. Ф. Писемский, «Комик»).

Комментариев нет, будьте первым кто его оставит

Комментарии закрыты.