Значение крылатых выражений — Государство это я, Гражданская слеза, Грехи молодости, Гробы поваленные, Громоздить Оссу на Пелион

Значение крылатых выражений — Государство это я, Гражданская слеза, Грехи молодости, Гробы поваленные, Громоздить Оссу на Пелион

«Государство — это я«

Выражение приписывается французскому королю (1643— 1715) Людовику XIV, который будто бы так сказал в заседании парламента в 1655 году (Dulaure, Histoire civile, physique et morale de Paris). Однако принадлежность этой фразы Людовику XIV опровергается историками. Из опубликованного Александром Роже протокола упомянутого заседания парламента, хранившегося в секретном государственном архиве, явствует, что король этой фразы не произносил (Roger Alexandre, Le Musee de la conversation, Paris). Журнал «Revue Britan-nique» (май, 1851) приписывает эту фразу английской королеве (1558—1603) Елизавете. Выражение это употребляется для характеристики лиц, занимающих руководящее положение в стране и проявляющих в своей деятельности грубый произвол. Германский император Вильгельм II в ответ на сообщенные ему соображения Генерального штаба, перефразировав легендарные слова Людовика, заявил: «Генеральный штаб — это я». Выражение это и теперь употребляется с заменой слова «государство» другим, соответственным случаю.

«Гражданская слеза«

В 1864 г. в № 2 журнала «Современник» было напечатано за подписью Ив. Г. М. следующее стихотворение:
В сердце грусть тяжелая —
Сил нет с ней расстаться…
Мысли невеселые
В голову толпятся…
Позади бесцветная
Дней былых равнина;
Спят в ней безответные
Грезы гражданина…
Впереди мерещатся
Труд упорный, горе,
Дико, злобно плещется
Слез кровавых море!..
Пуще безотрадная
Грусть одолевает
И больней нещадная
Душу разъедает.
Стихотворение это, по форме действительно слабое, вызвало насмешливую заметку критика Н. Н. Страхова в журнале «Эпоха», апрель, 1864 год («Заметки летописца»). «О том, как слезы спят в равнине, — писал Страхов, — об этом мы читаем в трогательном стихотворении, которое напечатано во 2 № «Современника» за подписью Ив. Г.М.». Приведя первые восемь строк стихотворения и заменив в восьмой строке слово грезы словом слезы, Страхов продолжал: «Весьма любопытный образчик нашей современной поэзии. Эта поэзия, как известно, отличается не столько изяществом, сколько благородством чувства. Весьма метко говорит поэт, что у него нет сил расстаться с грустью: так мила ему эта грусть, так она его греет и вдохновляет! Слезы гражданина заменяют теперь луну, деву, мечту прежних поэтов. Что они спят в равнине — это составляет одну из самых милых фантазий». Заметка Страхова встретила сочувственный отклик консервативных читателей, глумливо искаженный им стих был подхвачен, вызвал многочисленные насмешки реакционной печати и породил выражения: «гражданская слеза», «проливать гражданские слезы», «гражданский плач». Возникшие в реакционных кругах русского общества выражения эти впоследствии стали употребляться и без иронии прогрессивными деятелями русской культуры.
Пример из литературы:
Вторжение гражданского плача, столь обыкновенного в русской литературе, в русскую музыку — явление небывалое; ни Даргомыжский, ни кто-либо из его адептов не думали об этом, и г. Мусоргский сделал положительно новый шаг на пути музыкального реализма (Г. Ларош, «Музыкальные письма из Петербурга», 25 февраря 1874 года).

«Грехи молодости«

Выражение употребляется в значении: ошибки, заблуждения юности. Возникло из библии (Псал., 24, 7; Иов, 13, 26).
Пример из литературы:
Как тупые хвалители английского мещанства, Веббы, стараются представить чартизм, революционную эпоху английского рабочего движения, простым ребячеством, «грехом молодости», наивничанием, не заслуживающим серьезного внимания, случайным и ненормальным уклонением, так и немецкие буржуазные историки третируют 1848-ой год в Германии (В. И. Ленин, «Против бойкота», Соч., т. 13, с. 23).

«Гробы повапленные«

Выражение из евангелия (Матф., 23, 27), где лицемеры уподоблены повапленным, т.е. окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а «внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты». Выражение это применяется ко всему лицемерному, ничтожному, бессильному, прикрывающемуся наружным блеском.

«Громоздить Оссу па Пелион«

Выражение возникло из «Одиссеи» Гомера (11, 305—320), где рассказывается о том, как внуки Посейдона, братья-великаны Отос и Эфиальт стали угрожать богам «Оссу на древний Олимп взгромоздить», «Пелион взбросить на Оссу», чтобы взять приступом небо. Но Аполлон убил дерзких титанов (Осса и Пелион — горы в Греции). Выражение это употребляется в значении: совершить какое-нибудь необычайно сложное, грандиозное дело.

Комментариев нет, будьте первым кто его оставит

Комментарии закрыты.