Значение крылатых выражений — Мавр сделал свое дело, Маг и волшебник, Мальбрук в поход собрался, Маниловщина, Манна небесная

Значение крылатых выражений — Мавр сделал свое дело, Маг и волшебник, Мальбрук в поход собрался, Маниловщина, Манна небесная

«Мавр сделал свое дело, мавр может уходить«

Цитата из драмы Ф. Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе» (1783). Эту фразу (д. 3, явл. 4) произносит мавр, оказавшийся ненужным после того, как он помог графу Фиеско организовать восстание республиканцев против тирана Генуи дожа Дориа. Фраза эта стала поговоркой, характеризующей циничное отношение к человеку, в услугах которого больше не нуждаются.

«Маг и волшебник«

Выражение, которым характеризуется человек, все делающий с удивительной ловкостью, а также плут, авантюрист, — из комедии А. В. Сухово-Кобылина «Свадьба Кречинского» (впервые на сцене 1855); слова Расплюева, который с восторгом называет так авантюриста Кречинского (д. 3, явл. 1): «Наполеон, говорю, Наполеон! великий богатырь, маг и волшебник! Вот объехал, так объехал; оболванил человека на веки вечные… ростовщика оболванил — и великую по себе память оставит».
Пример из литературы:
…лицо его не носило ни одной черты той плутоватости, и даже подловатости, которая непременно оттеняет физиономии всех магов, начиная с известного мага и волшебника Кречинского (Г. И. Успенский, «Нужда песенки поет»).

«Мальбрук в поход собрался«

В начале 18 века английские войска, руководимые герцогом Мальборо (1650—1722), одерживали блестящие победы над французами. Накануне выигранного ими сражения при Мальпляке в 1709 году во французских войсках пронесся ложный слух, что убит виновник их поражений Мальборо, или Мальбрук, как его называли французы, читая его имя Malborough на французский лад. Слух о смерти Мальбрука породил одну из известных французских песен, начинающуюся словами: «Мальбрук в поход поехал, Миронтон, миронтон, миронтэн» («Malborough s’en va-t-en guerre, Mironton, mironton, mirontaine»). В этой песне рассказывается о том, как жена Мальбрука ждет своего ушедшего на войну мужа. Проходит пасха, троица, а Мальбрука все нет. Наконец, появляется паж с вестью, что Мальбрук убит. Он рассказывает о погребении Мальбрука, которого провожали его офицеры. «Один нес его панцырь, другой — его щит, третий — его длинную саблю, а четвертый ничего не нес». (Н. Берг, «Песни разных народов»). Песня о Мальбруке, распространенная в войсках при Людовике XIV, быстро отзвучала. Случайный повод снова сделал ее модной. В 1781 году родился наследник французского престола. Вывезенная из глухой провинции кормилица дофина, баюкая его, пела ему песенку о Мальбруке. Королева Мария Антуанетта пришла в восторг от песни и стала ее петь. Выучил вслед за ней песню и Людовик XVI, после чего она была подхвачена придворными, а затем проникла в буржуазные круги (Н. L. Delloye, Chants et chansons populaires de France, Paris, 1843).
Во время Отечественной войны 1812 года песня о Мальбруке, переведенная на русский язык, получила широкое распространение в России. Текст песни, вошедший в солдатский обиход, значительно изменился, приобретя комические, и подчас непристойные подробности. В песне говорилось о похоронах полководца, не в сражении убитого, а со страху умершего «смертию поносной». Этот вариант песни сохранил имя Мальбрука, но на деле был направлен против Наполеона, осмеивая его неудачный поход в Россию. В 1821 году А. С. Пушкин с группой своих приятелей участвовал в сочинении пародии на «Мальбрука» (Н. О. Лернер, «Пушкинологические этюды»). Насколько долго у нас бытовала песня о Мальбруке, можно судить по «Мертвым душам» Н. В. Гоголя, в 4-й гл. 1-й части которых Ноздрев развлекает гостей шарманкой, «не без приятности играющей «Мальбрук в поход поехал». Иносказательно выражение «Мальбрук в поход собрался» применяется к человеку, предпринявшему что-либо, окончившееся конфузом. При этом имя Мальбрука часто заменяется другим, соответствующим данному случаю.

«Манилов. Маниловщина«

Манилов — один из героев поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души», ч. 1, гл. 2 (1842), помещик, приторно-слащавый в обращении со своей семьей и гостями, сентиментальный, бесплодный мечтатель. «Иногда, глядя с крыльца на двор и на пруд, говорил он о том, как бы хорошо было, если бы вдруг от дома провести подземный ход или чрез пруд выстроить каменный мост, на котором бы были по обеим сторонам лавки, и чтобы в них сидели купцы и продавали разные мелкие товары, нужные для крестьян. — При этом глаза его делались чрезвычайно сладкими и лицо принимало самое довольное выражение, впрочем все эти прожекты так и оканчивались только одними словами…» «Манилов», «маниловщина» стали синонимами либеральной, пустой болтовни, беспочвенной мечтательности, пассивно-благодушного отношения к действительности.

«Манна небесная«

По библейскому мифу, манна — пища, которую бог посылал иудеям каждое утро с неба в продолжение сорока лет, пока они шли пустыней в землю обетованную (Исход, 17, 14—16 и 31). Возникшее отсюда выражение «манна небесная» употребляется в значении: нечто ценное, приятное; «ждать, жаждать, как манны небесной» — ждать с нетерпением, желать очень сильно; «манной небесной питаться» — существовать впроголодь.
Примеры из литературы:
— Жду, как манны, сладких слов ваших (Н. В. Гоголь, «Мертвые души»).
— Мы при ней и разговаривать-то не должны! А стоять нам, дурачкам, молча, опустя голову, да ловить, как манну небесную, ее кроткие, умные речи (А. Н. Островский, «Без вины виноватые»).
Охотник Владимир .. живя… без гроша наличного, без постоянного занятия, питался только что не манной небесной (И. С. Тургенев, «Львов»).

Комментариев нет, будьте первым кто его оставит

Комментарии закрыты.