Значение крылатых выражений — Король царствует но не управляет, Кость от кости и плоть от плоти, Краеугольный камень, Крез, Крокодиловы слезы

Значение крылатых выражений — Король царствует но не управляет, Кость от кости и плоть от плоти, Краеугольный камень, Крез, Крокодиловы слезы

«Король царствует, но не управляет«

Впервые это выражение по-латыни («Rex regnat sed non gubernat») употребил в польском сейме гетман Ян Замойский (1541—1605). Широкую известность выражение получило на французском языке («Le roi regne et ne gouverne pas») благодаря французскому государственному деятелю историку Адольфу Тьеру (1797—1877), употребившему его в статье, напечатанной 19 февраля 1830 года в газете «Le National». Фраза Тьера вызвала резкие возражения его противников, в особенности Гизо. Генеральный прокурор Жан Шарль Персиль (1785—1870) в своей речи, произнесенной 4 ноября 1833 года, выражению Тьера противопоставил свое: «Король царствует, управляет, но не администрирует».

«Кость от кости и плоть от плоти«

Так говорится о кровном или идейном родстве. Выражение из библии (Бытие, 2, 23).

«Краеугольный камень«

Выражение из библии (Книга пророка Исаии, 28, 16), употребляется в значении: основа, главная идея.
Примеры из литературы:
Куницыну дань сердца и вина!
Он создал нас, он воспитал наш пламень,
Поставлен им краеугольный камень,
Им чистая лампада внесена.
(А. С. Пушкин, 19 октября; первоначальная редакция, 1825 года).

«Крез«

Крез — царь Лидии (560—546 до н.э.), обладавший несметным богатством (Геродот, «История»). Имя его стало синонимом богача; иногда употребляется и для характеристики обладателя духовных ценностей.
Примеры из литературы:
— Кирсанов очень хорошо знает, что мы с тобой не крезы и что у тебя не дворец (И. С. Тургенев, «Отцы и дети»).
Май — Ставробский и Ечкин повели настоящую большую игру, особенно когда приехал Шахма, этот степной крез, о котором составлялись настоящие легенды (Д. Н. Мамин-Сибиряк, «Хлеб»).

«Крокодиловы слезы«

Выражение употребляется в значении: лицемерные слезы, притворное сожаление; применяется к людям, притворяющимся сильно огорченными несчастьем кого-либо, кому они сами готовят гибель. Основано на древнем поверье, будто бы у крокодила, перед тем как он съест свою жертву, текут из глаз слезы. Об этом рассказывается и в произведениях древней русской письменности. В «Повести бывшего посольства в Португальской земле» (17 век) упоминается «притворный во слезах крокодил». В одном из «Азбуковников» читаем: «Коркодил зверь водный… Егда имать человеки ясти, тогда плачет и рыдает, а ясти не перестает; а егда главу от тела оторвав, зря на нее плачет» (В. И. Чернышев, Темные слова в русском языке).

Комментариев нет, будьте первым кто его оставит

Комментарии закрыты.