Значение крылатых выражений — Бытовое явление, Быть более роялистом чем король, В карете прошлого никуда не уедешь, В поте лица, В России две напасти

Значение крылатых выражений — Бытовое явление, Быть более роялистом чем король, В карете прошлого никуда не уедешь, В поте лица, В России две напасти

«Бытовое явление«

Выражение, обозначающее преимущественно какое-либо отрицательное явление, которое стало или становится обычным. Получило крылатость после появления в журнале «Русское богатство», 1910, №№ 3 и 4, статьи В. Г. Короленко «Бытовое явление», посвященной военно-полевым судам, по приговорам которых происходили многочисленные смертные казни революционеров и крестьян, обвиненных в участии в «аграрных беспорядках».

«Быть более роялистом, чем король«

Французский писатель Шатобриан (1768—1848) указывает, что выражение это возникло в правление Людовика XVI, то есть между 1774 и 1793 годами (La monarchie selon la charte, Paris, 1816, p. 94) (Biichmann, Gefliigelte Worte). Существует аналогичное выражение: «Быть более папистом, чем папа». Последовательность возникновения этих выражений не установлена. Выражение «Быть более роялистом, чем король» часто употребляется по-французски: «Etre plus royaliste que le roi». Применяется оно, как и аналогичные о римском папе и других к тем, кто в чем-нибудь идет дальше того, чьи взгляды или интересы они представляют.
Примеры из литературы:
— Ах, Ковалев, Ковалев! — сказал Стеценко грустным голосом, — нельзя быть таким правоверным — больше, чем сам римский папа, — сказал он, перевирая поговорку, которой Ковалев и вовсе не знал (А. Фадеев, «Молодая гвардия»).
Быть или не быть — вот в чем вопрос.
Так начинается монолог Гамлета в одноименной трагедии Шекспира в переводе Н. А. Полевого (1837), действие 3, явление 3. Цитируется (иногда только первая, а иногда вторая половина фразы) как вопрос, властно требующий решения перед новым серьезным шагом.
— Стой! — закричал Петрицкий уже уходившему Вронскому. — Брат твой оставил письмо тебе и записку. Постой, где они? — Вронский остановился.. — Ну, где же они? Где они? Вот в чем вопрос, — проговорил торжественно Петрицкий, проводя кверху от носа указательным пальцем (Л. Н. Толстой, «Анна Каренина»).
Когда гитлеровщина, вскормленная международным империализмом, занесла свой топор над миром и перед каждым народом встал грозный вопрос — быть или не быть? — кто спас мировую культуру и цивилизацию и самое существование народов, их честь и независимость?.. Спасение принес антифашистский фронт во главе с Советским Союзом (Могучий фронт демократии, Передовая статья, «Лит. газ.», И окт. 1947 г.).

«В карете прошлого никуда не уедешь«

Цитата из пьесы М. Горького «На дне» (1902), д. 4, слова Сатина. Вместо «никуда» часто цитируется «далеко».
Примеры из литературы:
Они вышли на Каланчевскую площадь. Такси не было. На извозчике Остап ехать отказался. — Это карета прошлого, — сказал он брезгливо, — в ней далеко не уедешь (И. Ильф и Е. Петров, «Золотой теленок»).
Свидетели затянувшейся борьбы делятся на две группы. Одна группа склонна считать доцента жрецом в храме медицины, а ассистента — самозванцем, ворвавшимся в этот храм не по праву. Другая группа полагает, что ассистент — ученый советской формации, прокладывающий новый путь в науке, в то время как доцент предпочитает спокойно путешествовать по старым колеям в карете прошлого (И. Рябов, «О гипсовой повязке», «Правда», 27 марта 1950 года).
Потом лектор говорил о коммунистах, живущих старым идейным багажом, надеющихся на стаж, на прошлые заслуги и не желающих учиться. Сергею Федоровичу показалось, что и лектор и весь зал смотрят на него и что именно специально в его адрес лектор произнес особенно язвительную фразу: «В карете прошлого далеко не уедешь» (Д. Беляев, «Лекция», «Правда», 16 декабря 1952 года).

«В поте лица«

Выражение употребляется в значении: усердно трудиться, тяжким трудом добывать хлеб. Возникло из библейского мифа. Изгоняя Адама из рая, бог сказал ему: «В поте лица твоего будешь есть хлеб» (Бытие, 3, 19).
Примеры из литературы:
Каков шут Дельвиг, в круглый год ничего сам не написавший и издавший альманах в поте лиц наших (А. С. Пушкин, Письмо П. А. Вяземскому 2 января 1831 года).
— Хочу… своим трудом жить, в поте лица (А. П.Чехов, «В ссылке»).
Сверкает смелая проворная коса, а позади ее — смиренная женщина с граблями. Он косит, она собирает… вечная пара, покорно выполняющая заповедь: в поте лица своего обрабатывай землю (М. Пришвин, «Кащеева цепь», кн. I, звено 3).

«В России две напасти:
Внизу — власть тьмы,
А наверху — тьма власти
«

Выражение это, характеризующее царскую Россию в период царствования Александра III, принадлежит В. А. Гиляровскому (1855—1935). Н. Д. Телешов вспоминает: «Гиляй (литературный псевдоним В. А. Гиляровского, которым его обычно называли друзья,) щедро расточал направо и налево экспромты по всякому поводу, иногда очень ловко и остроумно укладывая в два или четыре стиха ответ на целые тирады, только что услышанные. Когда только что появилась толстовская пьеса «Власть тьмы», Гиляй сострил:
В России две напасти:
Внизу — власть тьмы,
А наверху — тьма власти.
(Н. Телешов, Записки писателя, М. 1953, с. 221).
«Власть тьмы» опубликована в 1886 году и тогда же запрещена цензурой к постановке на сцене. Этим годом, отмеченным чрезвычайным успехом драмы в прогрессивных кругах русского общества, и должен быть датирован экспромт Гиляровского.
Пример из литературы:
Молодой советский читатель, несомненно, может многое узнать из произведений Скитальца о прошлом нашей родины. И не только узнать, но и глубоко прочувствовать, как жили рабоче-крестьянские трудовые массы, когда в России было: … две напасти: «внизу» — власть тьмы, а «наверху» — тьма власти.

Комментариев нет, будьте первым кто его оставит

Комментарии закрыты.