Значение крылатых выражений — Труп врага хорошо пахнет, Трипичкин, Тысяча и одна ночь, Тьма кромешная, Укрощение строптивой, Умер великий Пан

Значение крылатых выражений — Труп врага хорошо пахнет, Трипичкин, Тысяча и одна ночь, Тьма кромешная, Укрощение строптивой, Умер великий Пан

«Труп врага хорошо пахнет«

Выражение приписывается Авлу Вителлию, в 69 г. н.э. провозглашенному римским императором. Марк Сальвий Отон, которого незадолго до того преторьянцы провозгласили императором, был разбит войском Вителлия и закололся кинжалом. Когда Вителлий, рассказывает в его жизнеописании Светоний, «достиг полей, на которых произошло сражение, некоторые его спутники почувствовали отвращение при виде гниющих тел, он же не задумался ободрить их ужасными словами: «Убитый враг хорошо пахнет».

«Трипичкин«

Продажный, беспринципный журналист-болтун, гоняющийся за дешевой сенсацией. Прозвище это возникло из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор», д. 4, явл. 8 (1836). «Xлестаков. Здесь много чиновников. Мне кажется, одна-кож, они меня принимают за государственного человека. Верно, я вчера им подпустил пыли. Экое дурачье! напишу-ка я обо всем в Петербург Тряпичкину. Он пописывает статейки. Пусть-ка он их общелкает хорошенько».
Пример из литературы:
…когда поровнялись с одним одноэтажным деревянным домиком, то я сказал: — Вот в этом самом доме цензор Красовский родился! — Врешь? — Я соврал действительно… и продолжал стоять на своем. — Верно, что тут! — упорствовал я: — мне Тряпичкин сказывал. Он, брат, нынче фельетоны-то бросил, за исторические исследования принялся! Уваровскую премию надеется получить! Тут родился, тут! (М. Е. Салтыков-Щедрин, «Современная идиллия»).

«Ты победил, Галилеянин

Восклицание, приписываемое римскому императору (361—363) Юлиану Отступнику. Лишив христианство (которое он называл «галилейством», так как Христос считался уроженцем Галилеи) положения государственной религии в Римской империи, он пытался восстановить языческий культ. Ряд полемических сочинений против христианства, написанных Юлианом, вызвал ненависть со стороны апологетов христианства, присвоивших ему прозвище «Отступник». Позднее историками христианства (Феодоритом, ок. 390—458, и др.) была создана легенда о том, что Юлиан, смертельно раненный в сражении с персами, воскликнул: «Ты победил, Галилеянин!» В действительности же Юлиан до конца своей жизни был врагом христианства. Восклицание это стало крылатой фразой, выражающей сознание смирения перед истиной, признание себя побежденным; иногда употребляется иронически с заменой слова «галилеянин» именем того, по адресу кого оно направлено.

«Тысяча и одна ночь«

Название знаменитого сборника арабских сказок, окончательная редакция которого относится к 15—16 векам. Сборник стал известен в Европе в начале 18 века. по неполному переводу-переделке (1704—1708) А. Галлана. Этот французский перевод в свою очередь был переведен на многие языки, в том числе и на русский, впервые в 1763—1771 годах. Название сборника стало синонимом чего-либо необычайного, сказочно великолепного.
Пример из литературы:
Дядин. — Прекрасная ветчина. Одно из волшебств «Тысячи и одной ночи» (А. П. Чехов, «Леший»).

«Тьма кромешная«

В церковно-славянском тексте евангелия (Матф., 22, 13) так называется ад, преисподняя. Выражение это употребляется иносказательно, в значении: полная, беспросветная тьма; невежество, тягостная, мрачная жизнь.
Пример из литературы:
Небо было облачно. Тьма кромешная окутывала местность (Д. В. Григорович, «Рыбаки»).

«Укрощение строптивой«

Так озаглавлен первый русский перевод (1843) комедии Шекспира «The Taming of the shrew». Автор перевода H. X. Кетчер. Другие переводчики давали комедии иные названия («Образумленная злая жена», «Усмирение своенравной» и т.д.). Сюжет пьесы Шекспира: причуды непокорной жены, перевоспитываемой мужем. Выражение «укрощение строптивой» применяется, когда говорят о перевоспитании трудных характеров, а также по поводу насильственных мероприятий, направленных против протестов в какой-либо области.

«Умер великий Пан!«

Источником выражения является миф, переданный греческим писателем Плутархом (ок. 46—126) в его трактате «Об оракулах» (гл. 17), согласно которому в царствование императора Тиберия из Пелопоннеса в Италию направлялся корабль с грузом и пассажирами. Когда он проплывал мимо острова Паксоса, оттуда раздался голос, призывавший Фамуза, — так звали египтянина, кормчего корабля. Когда последний откликнулся, голос сказал ему, чтобы он, поровнявшись с Пелодесом, возвестил там, что умер великий Пан (греческий бог, покровитель стад и пастухов, позднее — вообще всей природы). Когда кормчий выполнил повеление, он услышал в ответ скорбные возгласы удивления и жалобные стенания. Император Тиберий, по словам Плутарха, прослышав о случившемся, собрал совет ученых мужей, которые разъяснили ему, что Пан, сын Гермеса и Пенелопы, в качестве рожденного от смертной женщины, не обладал бессмертием богов. Рассказ Плутарха вызвал большую литературу, пытавшуюся объяснить его. Раннехристианские писатели считали, что смерть Пана (т.е. конец язычества) была возвещена по случаю смерти Иисуса, относимой легендой ко времени Тиберия, так как именно с этого времени христианство вытеснило язычество. Такое же толкование мифу дает и Раблэ (ок. 1494—1553), очень точно передавший его в романе «Гаргантюа и Пантагрюэль» (4, 28) и наряду с Плутархом популяризовавший этот сюжет в мировой литературе.
Новейшая научная литература склоняется к тому, что Фамуз-сирийское наименование бога Адониса, а Панмегас его эпитет, означающий — величайший. Возглас, услышанный на корабле: «Фамуз хо панмегас тефнеке», т.е. «Фамуз всевеликий умер», был понят, как обращение к кормчему: «Фамуз! Пан великий умер». Случайное совпадение имени кормчего с именем бога и недоразумение, вызванное расчленением слова «панмегас» на два, и породили миф о смерти великого Пана. Стенания, услышанные на корабле, были не чем иным, как ритуальным плачем при погребении Адониса-Фамуза, входившим в культ этого бога. В России выражение «умер великий Пан» получило известность благодаря И. С. Тургеневу, написавшему на сюжет этого мифа свое стихотворение в прозе «Нимфы» (1882). Выражение «умер великий Пан» в литературной речи означает — закат эллинской культуры, вообще конец какого-нибудь исторического периода; употребляют его также как возглас при известии о смерти великого человека.
Примеры из литературы:
Кто хочет знать, как сильно действовала на молодое поколение весть июльского переворота, пусть тот прочтет описание Гейне, услышавшего на Гельголанде, что «великий языческий Пан умер». Тут нет поддельного жара; Гейне тридцати лет был так же увлечен, так же одушевлен до ребячества, как мы — восемнадцати (А. И. Герцен, «Былое и думы»).
— «Катков умер». Вы это сказали так, как будто хотели сказать: «умер великий Пан» (Н. С. Лесков, «Зимний день»).

Комментариев нет, будьте первым кто его оставит

Комментарии закрыты.