Значение крылатых выражений — Обетованная земля, Обломовщина, Овидиевы превращения, Огнем и мечом, Римский огурец, Одиссея

Значение крылатых выражений — Обетованная земля, Обломовщина, Овидиевы превращения, Огнем и мечом, Римский огурец, Одиссея

«Обетованная земля«

Выражение из библии, которое означает Палестину, куда бог, в силу своего обещания, привел евреев из Египта, где они томились в плену. Согласно мифу, бог сказал Моисею, что приведет евреев «в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед» (Исход, 3, 8 и 17). Обетованной, т.е. обещанной, земля эта названа в Послании апостола Павла к евреям (11, 9). Переносно выражение «обетованная земля» означает страну, место, куда кто-нибудь сильно стремится попасть.
Примеры из литературы:
Грезится ему, что он достиг той обетованной земли, где текут реки меду и молока, где едят не заработанный хлеб, ходят в золоте и серебре (И. А. Гончаров, «Обломов»).
…он думал только о том, когда же, наконец откроется перед ним обетованная земля, где можно будет преклонить голову. Эта обетованная земля представлялась ему в виде большой и мирной, залитой солнцем деревни, полной жующих коров и хороших людей, пахнущих скотом и сеном (А. Фадеев, «Разгром»).

«Обломов. Обломовщина«

Обломов — герой одноименного романа (1859) И. А. Гончарова, помещик, живущий сонной, ленивой, бездеятельною жизнью, наполненной праздными мечтаниями. Эту жизнь его приятель Штольц, делец и практик, определяет словом «обломовщина» (ч. II, гл. 4, гл. 11). Выражения «Обломов», «обломовщина», крылатости которых много способствовала статья Н. А. Добролюбова «Что такое обломовщина?» (1859), стали синонимами умственной лени, бездеятельности, пассивного отношения к жизни.

«Овидиевы превращения«

Под таким названием в 18 веке выходили русские переводы книги Овидия «Метаморфозы», в которой излагаются греческие и римские мифы о чудесных превращениях. Выражение «Овидиевы превращения» употребляется в значении: всякая перемена, неожиданное изменение кого или чего-нибудь.
Пример из литературы:
Герасим Иванович… со слезами радости встретил нового студента… — Ай да Саша! Шпагу надел! Это, брат, Овидиевы превращения. На какой факультет поступил? (И. Ф. Горбунов, «На рыбной ловле»).

«Овому талант, овому два«

Выражение из церковно-славянского, текста евангелия (Матф., 25, 15); по-русски: иному талант, иному два; имеет значение: одному дано больше, другому меньше.
Пример из литературы:
— Помните, Люба, как мы повторяли сами: «Овому талант, овому два»; видно, надо то делать, к чему привинтила жизнь (П. Д. Боборыкин, «Ранние выводки»).

«Огнем и мечом«

Выражение восходит к древнему способу излечивать раны, вырезая их ножом или прижигая огнем; отсюда возникла древняя медицинская формула: «Чего не может исцелить железо (меч, нож), то исцеляется огнем». Позднее, у римских поэтов I в. до н.э. (Овидий, Проперций и др.), выражение «огнем и мечом» получило значение: уничтожать неприятеля мечом и пожарами, в дальнейшем же выражение это стало употребляться в значении: безжалостно истреблять, уничтожать вообще что-либо, применяя самые крайние меры насилия.

«Римский огурец«

Выражение, которым иронически, шутливо характеризуется чрезмерное преувеличение, возникло из басни И. А. Крылова «Лжец» (1812):
Вот в Риме, например, я видел огурец: Ах, мой творец!
И по сию не вспомнюсь пору!
Поверишь ли? ну, право, был он с гору!
Первый из приведенных стихов обратился в народную пословицу: «Хорошо сказывать сказку про римский огурец».

«Одиссея«

Название поэмы Гомера, в которой описываются приключения Одиссея, одного из героев Троянской войны. Употребляется в значении: долгие странствия, приключения, рассказ о них.
Пример из литературы:
Надеюсь, читатель не посетует на меня за передачу здесь некоторых черточек этой казачьей одиссеи (В. Г. Короленко, «У казаков»).

Комментариев нет, будьте первым кто его оставит

Комментарии закрыты.